Стихи перед сном. Михаил Лозинский
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех...
Редьярд Киплинг в переводе М. Лозинского

Михаил Леонидович Лозинский (8 [20] июля 1886, Гатчина, Санкт-Петербургская губерния, Российская империя — 31 января 1955, Ленинград, СССР) — русский и советский поэт-акмеист, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода.
То был последний год. Как чаша в сердце храма,
Чеканный, он вместил всю мудрость и любовь, —
Как чаша в страшный миг, когда вино есть кровь,
И клир безмолвствует, и луч нисходит прямо.
Я к жертве наклонил спокойные уста,
Чтоб влить безсмертие в пречистый холод плоти,
Чтоб упокоить взор в светящейся дремоте.
И чуда не было. И встала темнота.
Но лёгким запахом той огненной волны
Больные, тихие уста напоены́.
Блаженный и слепой, в обугленном молчаньм,
Пока не хлынет смерть, я пью своё дыханье.

Спокойной ночи...
Journal information
- Current price10 LJ Tokens
- Social capital4 016
- Friends of164
- Duration24 hours
- Minimal stake10 LJT
- View all available promo