cand_orel

Category:

Стихи перед сном. Михаил Лозинский

Владей собой среди толпы смятенной,                        
Тебя клянущей за смятенье всех...

Редьярд Киплинг  в переводе М. Лозинского

Михаил Леонидович Лозинский (8 [20] июля 1886, Гатчина, Санкт-Петербургская губерния, Российская империя — 31 января 1955, Ленинград, СССР) — русский и советский поэт-акмеист, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода. 

То был последний год. Как чаша в сердце храма,
Чеканный, он вместил всю мудрость и любовь, —
Как чаша в страшный миг, когда вино есть кровь,
И клир безмолвствует, и луч нисходит прямо.

Я к жертве наклонил спокойные уста,
Чтоб влить безсмертие в пречистый холод плоти,
Чтоб упокоить взор в светящейся дрем
оте.
И чуда не было. И встала темнота.

Но лёгким запахом той огненной волны
Больные, тихие уста напоены́.
Блаженный и слепой, в обугленном молчаньм,
Пока не хлынет смерть, я пью своё дыханье.


Спокойной ночи...

promo cand_orel июль 21, 2019 03:47 1
Buy for 10 tokens
Так почему же танго? Почему же танго и Индия? Почему уже ассоциировал однажды именно танго в своем клипе? Это мои ночные мысли… Я опять еду в командировку и мне не спится… Я знаю, что я опять не засну в поезде – поэтому у меня хороший плеер и очень хорошие наушники, звук лучше, чем на работе…

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded